La francophonie apporte beaucoup en échange linguistique. Elle
explique également la signification de certaines expressions et leurs perceptions à l'extérieur.
Je skype avec une amie, douce, vive, chipie à souhait, qui est transitaire en douane dans un pays francophone.
Elle revient du boulot, elle est fatiguée, et a passé une dure journée.
Je lui demande ce qui ce passe, elle me répond, que pour débloquer le containeur, il a fallut qu'elle donne, des sous de table de partout !!!
Je lui fais remarquer, qu’en français, qu’elle parle remarquablement avec humour et mélange des genres, je lui fais remarquer, qu’en bon français, on dit, des dessous de table.
Très énervée, elle me répond : " je ne fais pas la langue de bois des chefs d’état, j’ai versé réellement des sous sur la table !!! "
Elle n’est pas belle la vie ?
Ce qui me surprend, c'est que des douaniers assermentés, demandent des sous de table !!!
Alors qu'avec des dessous de table, on pourrait penser, que pour plus de rapidité, on fait les papiers sous la table plutôt que dessus...
On m'aurait menti sur le service public ?
Je skype avec une amie, douce, vive, chipie à souhait, qui est transitaire en douane dans un pays francophone.
Elle revient du boulot, elle est fatiguée, et a passé une dure journée.
Je lui demande ce qui ce passe, elle me répond, que pour débloquer le containeur, il a fallut qu'elle donne, des sous de table de partout !!!
Je lui fais remarquer, qu’en français, qu’elle parle remarquablement avec humour et mélange des genres, je lui fais remarquer, qu’en bon français, on dit, des dessous de table.
Très énervée, elle me répond : " je ne fais pas la langue de bois des chefs d’état, j’ai versé réellement des sous sur la table !!! "
Elle n’est pas belle la vie ?
Ce qui me surprend, c'est que des douaniers assermentés, demandent des sous de table !!!
Alors qu'avec des dessous de table, on pourrait penser, que pour plus de rapidité, on fait les papiers sous la table plutôt que dessus...
On m'aurait menti sur le service public ?
Publicité